展示会の英語はこれでOK
最近は、欧州やアジアなど、さまざまな国から来場者がやってきますし、出展者も増えてきました。
来場者の8%ていどが海外からのお客様であるとの調査データもあります。
そこで、いやでも英語、外国語でのコミュニケーションを考えなければならなくなってきます。
将来的には海外で販路を拡大したいと思っているなら、当面は国内展示会で海外来場者に売り込むことにも注力してもいいわけです。
そのためには各国語が必要と思うかもしれませんが、ほとんどの海外ビジネスマンは英語を話します。英語を話すことのできない外国人は通訳を連れてきます。
ですので、会話でもツールでも、英語でのみ準備しておけばよいのです。
それも、展示会などビジネス英語は日常会話よりカンタン。
話す内容は決まっていたり予想がつきますし、専門用語を押さえておけば、ほとんどの場合は間に合います。
また、展示会の主催者がオプションで通訳を斡旋していてくれたりもしますので、利用するという手もあります。
以下に、基本的な英語についてシチュエーション順に書きます。
国内展示会に来場した外国人に対してはもちろん、海外展示会に出展したときにも役立つはずです。ただ、私もネイティブスピーカーではないので細部のアラはご容赦くださいね。
■展示会ブースでの英語コミュニケーション見本
1>目を合わせる
目を合わせるのが苦手な人もいると思いますが、世界的には目を合わせるのはコミュニケーション・スタートの合図になります。
まず、目を合わせ、微笑すること。
こちらからムリに話しかける必要がないのは日本人同様なのですが、声をかけるなら「3分間」などと時間を限って提案すると有効です。
(ウチの新商品について3分ほどで説明しますよ!)
Would you like to know about our newest product in 3 minutes?
2>挨拶と紹介
(こんにちは / おはようございます)
Good afternoon. / Good morning.
(どちらから来られました?)
Where are you from? / Which country did you come from?
(ウチは文房具をつくっています / 最先端の半導体技術を開発しています)
We’re making stationery items.
We develop cutting edge technology for semiconductor.
(今日はどういった目的で展示会に来たんですか?)
What brings you this exhibition today?
3>メリットの説明
(このインソールは足アーチを確実に守ります)
This insole is a product that surly protect your foot arch.
(この商品は世界特許を取得済みです)
This product has obtained a world patent.
※あなたの商品のウリのフレーズを、グーグル翻訳などで英文化しておきましょう。
4>興味はあるか?(顧客になる可能性はあるか?)
取引意向があるかどうかを訊き、ふるいにかけるのはムダを省くうえで効果的です。
(こういった商品にご興味はありますか?)
Are you interested in this kind of product?
5>海外取引について
(日本の会社と取引したことはあります?)
Have you ever deal with Japanese companies?
(私たちは海外販売代理店を探しています)
We are looking for overseas distributors.
6>締め・別れ際
(ありがとうございました、ウチのウェブサイトも見てみてくださいね)
Thank you for your time, please check our website.
(よろしければ / ご興味があれば、ご連絡をお待ちしています)
If you don’t mind, please contact us anytime.
If you are interested in, contact me anytime please.
7>その他 必要なフレーズ、キーワード
(サトウ・イチローです。ABC社の営業部長をしています)
I’m Sato Ichiro, sales manager at ABC company.
(これ、カタログです)
Here is our product catalogue.
(お名刺いただけますか?)
Can I have your business card?
(出荷期間) lead time
(数 量) quantity
(請求書) invoice
(値引き) discount
(不良品) defective
カタログをそっくり翻訳した英語版を印刷したり、英文併記のカタログを制作できれば理想的ですが、そこまで予算をかけなくてもだいじょうぶです。
商品の機能やウリを1枚にまとめたA4ペーパーをワードやパワーポイントなどで制作してプリントアウトし、日本語カタログに挟んで手渡ししましょう。
また、販売代理店を募集したいのなら、ブースのどこかにその旨を書いて貼り出しておけばよいのです。
(販売代理店募集中)
Distributors wanted.
さ、海外に向けて販路開拓をしていきましょー!!
※この記事を書いている現在、世界は武漢肺炎の恐怖で展示会どころではありません。しかし、やがては人類はこの感染症を克服し、次の活動へと進んでいきます。本記事は、そのときのための情報として書かせていただきました。時間のあるときに読み、展示会に取り組めるようになったらお役立ていただければ幸いです。弓削 徹 (ゆげ・とおる)(^^)/
展示会出展ご支援パック 3ヵ月集中コンサルティングはこちらから
コピーライター、製造業のマーケティングコンサルタント、弓削徹でした。
ものづくりコラムcolumn
- 2024/10/16
- ネーミングのチカラで選ばれる
- 2024/10/11
- リスティング広告のキャッチコピーはこう書く
- 2024/09/10
- 作曲AIの実力とは??
- 2024/09/09
- 展示会セミナー復調!!
- 2024/08/25
- 新進? 変化球の生成AI